新闻动态

    新闻动态

    当前位置: 部门首页 -> 新闻动态 -> 正文

    一字之差,天壤之别

    编辑: 发布时间:2017-04-28 点击:

    日前,本所及所辖博物馆获准改名“中医西学研究所”、“中医西学博物馆”,此举不但正名,同时体现学校机构办事效率:从申请至批准仅4天,经主管、分管领导及校长批示、签字,最后由学校学术委员会定夺;充分显示学校“去行政化”,还学术以尊严、让大学成为大学,好!

    研究所、博物馆更名之念由来已久,因为本所不研究中医如何传向西方,本馆也不展示中医人“传播”功绩,我们关注的是西方人重塑出来的各类形形色色、奇奇怪怪的“中医”,否则要人类学方法干什么。只是碍于“政治正确”,研究所、博物馆顶着耀眼的“中医西传”光环,名不副实、受人诟病,度日如年。幸亏北京刘延淮女士神来妙语,令研究所同仁茅塞顿开,也幸亏学校当局从善如流,故有今日爽快。

    其中原委,请看原更名申请。

    关于更改中医西传研究所、中医西传博物馆名称的申请

    各位领导:

    中医西传研究所、中医西传博物馆目前名称乃5年前所定,当时本人根据实际研究、展出内容及方法建议称为“西方中医人类学研究所”、“西方中医人类学博物馆”,惜不合当时学校品味,遂曲意逢迎、定名如斯。

    数年来虽“名正”,难“言顺”:一者本团队乃研究西方居民如何学习、理解、使用中医,非国内中医如何传入西方,一颠一倒不可同日而语;二者国内 “中医西传”研究日久且众多,以此称“唯一”、“鳌头”易招误解、非议,不能体现本团队研究特色、无法领先学界。故现名诸多弊端,影响发展:如着细履,虽不致削足,却难健步如飞。

    去年11月,有北京东方神盾科技有限公司董事长刘延淮女士来馆参观,赞口不绝;上个月底特意引荐本人往国家汉办展示本团队研究成果并商讨如何利用西方中医资源促进中国文化传播。刘女士在介绍中创造性地使用“中医西学”一词,令本人先吃一惊,以为舛误;后豁然开朗,真神来之笔:“学”者西方人主动获取,渠道多端、解读各异,意义自定、丰富多彩;“传”者西方人被动接受,“原汁原味”、乏善可陈。一字之差,天上地下。遂将错就错,以“中医西学”为经、人类学田野调查成果为纬,为汉办最高领导展现“西方中医汉文化国际推广”之蓝图,深得赏识。马箭飞书记当场决定4月率团考察学校西方中医研究现况并商讨建立“西方中医汉文化国际推广研究基地”,嘱本人提交可行性报告及具体项目书。

    鉴于刘女士科学、精准的发明,鉴于在递交汉办的材料中统一使用“中医西学”,特申请将目前“中医西传研究所”、“中医西传博物馆”改为“中医西学研究所”、“中医西学博物馆”,并在汉办考察团抵校之前完成新牌制作、安放。

    请批准。

    中医西传(学)研究所

    2017.04.06

    版权所有:云南中医药大学中医西学研究所  地址:云南省昆明市呈贡县雨花路1076号